On CKUT (McGill Campus Radio) this week on Monday and at the launch for the Veg magazine yesterday, I read some magical poems I composed recently. One was inspired by Gwendolyn MacEwen and John Dee, the other was an elimination of James Frazer’s The Golden Bough, and the last was a pantoum, a fabulously musical poetic form if there ever was one. I hope I did it justice.
I also told audiences about a certain poem called “Index” that has been published in the Veg. I wrote this poem in Notepad and tried to pun on and play with HTML format tags, in order to produce two texts in a single poem: one written directly by me, the other intended by me, but actually put together by a web browser. Click on the link below to view the .pdf:
The following is an update of an essay I submitted to a class on Michael Ondaatje taught by Prof. Robert Lecker at McGill. The English Patient, especially after it was transformed into a movie, ignited a controversy about historical representation. Was it ethical to rewrite the death of marginal desert explorer László Almásy by having him burn in a fiery plane crash? The ethics of Ondaatje’s rewriting of history was under particular questioning because of Almásy’s choice to join the Axis powers at the outbreak of World War II. His actions had consequences, to paraphrase the thief Caravaggio in the film. Are there any limits to an author or a director’s freedom when they deal with historical subject matter? This is a question that haunts not only makers of historical films and writers of historical novels, but writers of historical fantasy, such as Guy Gavriel Kay. Fantasy makes no claim to represent reality, which makes it a ‘safer’ mode in which to depict events that reflect, but do not actually depict, primary-world history. Although Ondaatje seems to reject the easy road of fantasy, Kay mounts a convincing case that fantasy can universalize a historical moment to make it applicable to multiple contexts.
“The Almásy Controversy: History, Fantasy, and The English Patient“
Under accusations that he had distorted the life of Hugarian aviator and explorer László Almásy while writing The English Patient, Michael Ondaatje wrote a letter to the Globe and Mail defending his art. In his article “Michael Ondaatje Responds,” Doug Saunders quotes his defense:
From Homer to Richard III to the present, literature has based its imaginative stories on historical event. […] If a novelist or dramatist or filmmaker is to be censored or factually tested every time he or she writes from historical event, then this will result in the most uninspired works, or it just might be safer for those artists to resort to cartoons and fantasy. (qtd. in Tötösy)1
Ondaatje transforms the marginal but real figure of Almásy into the burned-out ‘English’ patient, a victim of a fiery plane crash. Almásy’s fictionalization distorts the reader’s perception of historical fact. Yet Ondaatje desires to depict the private lives of historical figures through ‘the truth of fiction.’ This postmodern approach to novel writing defies the strictures of mimetic, bourgeois representations of history, while rejecting historical fantasy, which transcends the issues at the heart of the Almásy controversy. Like Ondaatje, historical fantasy novelist Guy Gavriel Kay’s non-mimetic aesthetic dramatizes the relationship between the private and the historical. While Kay humbly admits the impossibility of knowing the private lives of historical figures, Ondaatje insists on explicit historical references, which add deeper meaning to the innermost emotions of his characters.
In a keynote speech delivered in Toronto, Kay refers explicitly to The English Patient and the Count Almásy controversy when he asks the provocative question, “Are there limits, or ought there to be limits, to what writers of fiction feel at liberty to do with real people and their lives?” The value of artistic freedom must be weighed against the danger of “political propaganda,” which constitutes such works as the Tudor play Richard III. Kay also raises the issue of whether “privacy or respect for lives lived” should be a factor in a novelist’s ethical considerations while fictionalizing historical characters, asking “If they are uttely obscure—like Almasy [sic]—can we do it?” If such depictions do imply a violation of privacy, then Ondaatje pays slight regard to those limits. For example, Almásy died not in Tuscany after a plane crash in the desert, as the novel suggests, but in Salzburg, where he was “appointed head of the Desert Institute in Cairo” just before his death in 1951 (Tötösy 3). If, for example, Ondaatje had rewritten Ghandi’s death instead of Almásy’s, whose biographical details remain obscure for most readers, the controversy surrounding The English Patient would have become a scandle. But can Almásy’s obscurity alone permit Ondaatje to indulge in a historical fantasy?
Critics such as Elizabeth Pathy Salette accuse the film of The English Patient of being “ahistorical” and even “amoral,” since it “trivializes” the distinction between the Nazis and Allies (qtd. in Tötösy 8). This criticism can extend to the novel. One passage states explicitly that “it no longer matters which side [Almásy] was on during the war” (251), which was the side of the Nazis. Furthermore, Caravaggio trivializes wartime alliances and makes a melodrama out of the patient’s adulterous affair when he tells him, “You had become the enemy not when you sided with Germany but when you began your affair with Katherine Clifton” (254-5), the fictive wife of explorer Geoffrey Clifton.2 Taken out of context, these quotations relativize the ethics of alliance during the Second World War, which is a problematic effect of the novel. Within their context, however, the same quotations are really about how private individuals relate to the war. The side Almásy takes has great emotional significance for the explorer friends whom he betrays and to Caravaggio, a thief-turned-spy who lost his thumbs in a Nazi torture while tailing him for the Allies. Ondaatje is more interested in individual emotions within the epic sweep of the catastrophe of World War II rather than what he calls in an interview, “that Ben Hur sense of looking down and encompassing the full scope” (Wachtel 256). He humbly refuses to pretend he can paint such a picture accurately, preferring to piece together “little bits of mosaic” instead (256). Understanding these personal relationships and how they are affected by an overarching event forms Ondaatje’s primary interest in historical literature.
On the other hand, Kay’s historical fantasy novels are able to avoid ethical pitfalls because he avoids explicit reference to historical events. In the sense that they create worlds that do not actually exist, Kay’s novels are non-mimetic; however, they remain intricately researched and founded on an idea of a specific time period and geographical region. In The Lions of Al-Rassan, for example, Kay invokes Moorish Spain during the Reconquista. The Islamic territory of Al-Andalus becomes Al-Rassan, a non-factual but reasonably accurate reflection of historical reality. A reflection of the historical, legendary figure of Rodrigo Diaz de Bivar (El Cid) appears in Kay’s novel under the name Rodrigo Belmonte. Using this manoeuvre, Kay explains, “I would be declaring, without pretense, that I did not know what the real man was like nine hundred years ago, how he related to his wife, his children, his enemies.” Notably, Ondaatje does exactly the opposite in Coming Through Slaughter with regards to showing many aspects of Buddy Bolden’s personal life. Yet, he avoids the claims of biography, which he knows he cannot make, by including authorial self-references that make it evident that the novel is a self-conscious, imaginative construction.
Although Kay’s historical fantasy is not escapist, Ondaatje implies that fantasy would be a dissatisfying alternative to choosing a historical setting grounded in the real world. Douglas Barbour, who happens to be an Ondaatje scholar, calls one of Kay’s novels “the kind of escape that brings you home” (qtd. in Kay), since his novels serve as a kind of historical allegory for real events. This “allows the universalizing of a story” because it “detaches the tale from a narrow context” in history. Historical fantasy can be more ethically responsible than Ondaatje makes fantasy out to be when he rejects offhand the childlike alternatives of “cartoons and fantasy” (qtd. in Tötösy). Unlike Kay, the author of The English Patient requires the freedom to set his art in the real world. Although both Kay and Ondaatje are careful in their humility towards representing history, Ondaatje still feels that a connection to real events is fundamental to his fiction; in this light, The English Patient‘s historical fantasies about Almásy are more radical than the imaginative histories of Kay’s novels.
Despite the ethical dangers of historical representation, Ondaatje makes the case that his depiction of Count Almásy reveals more truth than lies. Ajay Hebel claims that his postmodern novel expresses an “imaginative account of the past as being narratively faithful to the way things might have been” (qtd. in Tötösy 2). This is “truth by lying,” a phrase Ondaatje attributes to Vargas Llosa in an interview with Eleanor Wachtel (258). Ondaatje claims that his departures from history are more honest than his description of facts: he tells Wachtel, “I started to discover I was being more honest when I was inventing, more truthful when dreaming” (257). Rather than relying on written histories, which can be warped, Ondaatje uses historical personas simply as a “costume” or “mask” in which he can “both reveal and discover” himself (Bush 240). In this way, he avoids making truth claims he cannot make, accomplishing the same humility as Kay, but while using a different literary mode. History becomes the playground in which Ondaatje writes about themes that are less about history and more about the personal relationships that exist in private among small groups of individuals.
Lyrical and private moments in The English Patient are Ondaatje’s strategies of responsible historical representation. These moments serve as a shield against potential accusations of historical falsity. Ondaatje’s fascination with “minor characters in history, people who don’t usually get written about” (Wachtel 256) give him artistic space, since figures like Bolden and Almásy have relatively few verifiable facts recorded about them. The blank spaces of their lives can be filled with fictions. Often these lacunae are their personal lives, their private thoughts, their first person perspectives—how the ‘English’ patient relates his story, saying, “I fell burning into the desert” (5). “I wanted to erase my name and the place I had come from,” says the mysterious burned man (139), suggesting the ambiguity of his identity as either English or Hungarian. Almásy’s ambiguous identity creates space for Ondaatje’s fictional inventions, a kind of writing that is at odds with history writing itself. Intimacy and emotions rarely get written down in history. Discussing his affair with Katherine Clifton, Almásysays, “You do not find adultery in the minutes of the Geographical Society. Our room never appears in the detailed reports which chartered every knoll and every incident of history” (145). Not only does Ondaatje give Almásy a voice he never had, but he claims that the evidence of the affair is in, paradoxically, the absence of recorded evidence. Such details construct an illusion of fact within the fiction.
Another layer that frames Ondaatje’s subject matter in addition to protecting his novel from the scrutiny of censoring historians is the Villa San Girolamo itself, a private, isolated chronotope. Hana, Caravaggio, Kip, and the patient reside in the villa, which was made a private space after the nurses abandoned it and as the front moved into northern Italy. It is a place and time where Ondaatje’s characters take refuge from the tumult of history-making events, a “tableau, the four of them in private movement, momentarily lit up, flung ironically against this war” (278). Aside from Hana’s personal writing, the events at the villa go unrecorded, making the fictive Almásy’s last days unknowable to any readers of the official historical record. While the four characters inhabit the villa, it is the perfect setting for Ondaatje to explore the human emotions and relationships that pass between each of them. Although Kip imagines “the streets of Asia full of fire” after the bombing of Japan (284), Ondaatje is not primarily interested in history lessons, but in “an interpretation of human emotions—love, desire, betrayals in war and betrayals in peace—in a historical time” (qtd. in Tötösy 8). Fantasy would make these human emotions less authentic, because they would be less recognizably connected to a time and place of significance for the twentieth century. For Ondaatje, being criticized for manipulating history is the price to be paid for the perfect setting in which to dramatize emotions.
Bush, Catherine. “Michael Ondaatje: An Interview.” Essays on Canadian Writing 53 (1994): 238-49.
Kay, Guy Gavriel. “Home and Away.” Bright Weavings: the Worlds of Guy Gavriel Kay. 2002. Web.
Ondaatje, Michael. The English Patient. 1992. Toronto: Vintage, 1993
Tötösy de Zepetnek, Steven. “Michael Ondaatje’s The English Patient, ‘History,’ and the Other.” CLCWeb: Comparative Literature and Culture 1.4 (1999): 2-12. <http://docs.lib.purdue.edu/ clcweb/vol6/iss3/5>
Wachtel, Eleanor. “An Interview with Michael Ondaatje.” Essays on Canadian Writing 53 (1994): 250-61.
1Regretfully, I could not unearth Ondaatje’s original letter, or the Saunders article; I must quote from Ondaatje third-hand.
2A further violation of the bourgeois mimetic contract, the plot of heterosexual adultery erases the fact that Almásy may have been a homosexual engaged in a relationship with Rommel (Totosy 6).
Monday at the D.B. Clarke Theatre in the Hall Building on Concordia University campus, Joseph Boyden talked about his identity and origins–both as a writer and a man of mixed Irish-Ojibwe blood. He was accompanied by renowned conversationalist Kate Sterns and Globe and Mail book reviewer Jared Bland,
“Who are you?” opened Sterns, a direct question to start off the evening.
Boyden’s most recent novel, The Orenda, won CBC’s Canada Reads competition. It was up against such worthy contenders as Cockroachby Rawi Hage and Year of the Flood by Margaret Atwood. His novel Through Black Spruce won the Giller Prize. The Orenda also made the longlists for the Giller and Governor General’s Literary Awards. In addition to this recognition, Boyden is an activist for indigenous rights, in recent times taking a particular focus on the issue of missing and murdered aboriginal women.
He wrote poetry before fiction. He confided to me that his unpublished poems were imagistic, reflecting the highly visual scenes that are so powerful in his novels. Much of his older poetry was also song lyrics. In fact, he used to tour with the punk rock band Bazooka Joe as a roadie, in rebellion against the social conformity of suburban Ontario.
“I didn’t want to be a writer,” said Boyden. “As a teen, I wanted to be a singer, but I was so bad even punk bands wouldn’t take me.”
Boyden began to write short stories and longer forms after entering an MFA program. He expressed having a certain anxiety leaving poetry behind. “I was scared of novels; I was scared of fiction,” he said.
One day, he hopped on a motorcycle on an epic road trip from Toronto down to the University of New Orleans, which a professor had told him had an excellent MFA program in Creative Writing. He would have gone to Concordia, he said, ” But my motorcycle didn’t have snow tires.”
He showed up to the program with what he thought would become the greatest novel since Jack Kerouac’s On the Road, without having written any short fiction yet. He was in his mid-20s. His original title for this motorcycle road-trip novel was The Tree of the Lost. Then he came up with an even better title: Motorcycle Boy.
Sterns and Bland spent some time rubbing in the fact that this embarrassing first novel of Boyden’s was now public knowledge. There is something about young male writers, Sterns said, who want to write quest or adventure novels about the glory of there being nothing but the open road. I would personally have to agree.
My first unpublished novel, Battles of Rofp, also had a quest narrative and an embarrassing title (that no one could pronounce without curling their tongue and spitting into their upper lip). There is something quintessentially adolescent about such novels–about reading them and writing them. There is such glory and naivety about first novels, especially when a writer skips writing short fiction and goes right for the full-length epic. I smiled knowingly and nostalgically at Boyden’s honesty. Wow, if the author of Motorcycle Boy could come to win the Giller, maybe the author of Battles of Rofp can too, in time, I thought.
Boyden described how his novel was received by his workshop group in New Orleans. His peers sounded like they were politely tiptoeing around more brutal criticisms, as workshopers tend to do. “[They told me,] ‘You paragraph really well and I’m glad you used 12 point font,'” he said.
His harshest critic “in a Lutheran German kind of way” but also his most constructive one, was none other than his future wife, Amanda. “She clarified for me what it meant to be serious,” said Boyden. He cut his long hair, and she encouraged him to write short stories. One of his first successful ones required him to look back into his childhood in Geogrian Bay.
“Shawanagan Bingo Queen” came from this mining of life experience, a story about childhood and growing up on a reserve. Since he was passionate about his subject matter–even more passionate than he was about motorcycles–and because he knew all about it, his workshop responded with positive affirmations. “They loved it,” he said.
“Shawanagan Bingo Queen” was later published. In fact, it was the first story I ever read of Boyden’s, since it’s featured in Robert Lecker’s anthology Open Country, which I bought for a survey class on Canadian literature during my first semester at McGill.
Writing opened new paths for Boyden and his family and friends to recognize the legitimacy of their Ojibwe cultural heritage. “It was also so exciting because I was exploring something my friends didn’t talk about,” he said. “It was a part of me I thought others wouldn’t give a care about.”
A cultural rejuvenation swept over his family as a result of his short stories and novels. One of the most touching stories is that of his mother. “She did her first Pow-wow at the age of 80,” Boyden said.
Recently, Boyden edited a limited edition chapbook that is also available as an ebook–it is called Kwe, meaning ‘woman’ in Ojibwe. He was contacted for the job and had a week to solicit authors for unpublished material that pertained to the social problem of missing and murdered aboriginal women, (although the topic wasn’t mandatory). Boyden did not expect big things, but within a week he had received submissions from authors across Canada including the inestimable Margaret Atwood and Michael Ondaatje. Proceeds from Kwe go to Amnesty International’s No More Stolen Sisters campaign.
When discussing The Orenda, Boyden wondered whether people would care about what happened in the mid 1600s, what with Samuel de Champlain’s settling of Quebec, the Jesuit martyrs, and the Iroquois (Haudenosaunee) wars. But, as it turns out, it was a period in Canada that is highly relevant to the political, social, and environmental issues of the twenty-first century. “This speaks to everything we’re going through right now, whether it’s war, whether it’s immigration,” he said. “I trust my gut when it tells me to go back to the 1600s.”
What’s next for Boyden? Out of all things, who could expect a ballet? That’s right. No; he does not have to dance. Or sing in that punk rock style of his. The production is being staged in relation to the other initiatives of the Truth and Reconciliation Commission, which is trying to acquire documentation and testimonies of those who suffered in Residential Schools. Tina Keeper, a Cree activist, has asked him to write a story for the ballet.
It goes to show that Boyden’s philosophy is never to turn down an unfamiliar challenge. Advising any young writers in the audience, he said, “Figure out screenwriting, figure out playwrighting.” Writers who seek to earn a living are more and more turning towards other forms of storytelling, including television.
The biggest of Boyden’s challenges is also one of Canada’s biggest challenges: to change the way we think about and discuss First Nations issues in Canada. Even if The Orenda cannot change social problems directly, it can expose its audience to a healthier perspective on First Nations identity, instead of letting Canadians succumb to the poisonous us/them divisions that characterize the political rhetoric of the present government.
Joseph Boyden: Ojibwe activist, Canadian novelist and short story writer, ex-punk roadie, ballet writer. He has been many things and will be many more. Waiting in line to have my book signed, I hear him explain the eagle feather tattoos on his forearm to another fan. The feathers are cut at the nib to suggest a writer’s plume. On his right arm, there is a tattoo of a band that displays his Native heritage, on his left, a Celtic design of an animal that might have been dog, bear, or dragon. His Irish side.
Elizabethan England’s most celebrated poet and playwright, in underground kind of way, was Christopher Marlowe, although he was soon eclipsed by Mr. Will Shakespeare, whose popular plays would define the mainstream for centuries to come. It was the 90s. The 1590s to be precise. Marlowe was at the height of his powers, writing the politically subversive and experimental poetry that would come to define his generation. Doctor Faustus, for instance, would stand the test of centuries as a profound representation of Renaissance humanism.
Many have tried to label Marlowe. Attaining his MA at Cambridge, he was a member of a generation of college wits. The civil service was not large enough to accommodate the young poets of London, so they turned to more edgy professions, like poetry.
Poet, playwright, spy, homosexual, Catholic, atheist: even if the labels didn’t make any sense, they stuck. Marlowe’s response? Haters gonna hate.
Here are five reasons why Marlowe was basically a hipster:
1. He avoided all labels.
Although Edward II depicts the homosexual relationship between a king and his favourite courtier (fun fact: Edward II is Longshanks’ son in Braveheart), Marlowe cannot be outed of the closet based on textual evidence alone. In a similar way, scholars have argued about whether Doctor Faustus celebrates or a condemns Renaissance humanism and the pursuit of scientific knowledge–they have to settle on seeing the play as expressing a paradox. Neither can they determine with absolute certainty whether he was an atheist, or for that matter, a closet Catholic. You can’t pin Marlowe down or place him in any particular intellectual camp–being classified would make him way too mainstream.
2. He was over-educated and underemployed.
Sound familiar? Like a certain generation of young, college- and university-aged people today (such as yours truly), he had no money unless he sought patronage. Furthermore, his education in classical literature went nowhere towards finding him a job. He couldn’t just be a cobbler like his father, Mr. John Marlowe. Way too mainstream. Instead, the only way Marlowe was able to get his MA was by serving in Her Majesty’s Secret Service–such as it existed back then. Marlowe was sent to France to spy on Catholics for Elizabeth I, or at least that’s what scholars have argued. If only that was all you had to do today: become James Bond for a while and then bang! your degree is conferred, your tuition paid. (I’ll stop dreaming about it now.)
3. He was into retro.
Marlowe painstakingly tried to bring back the first-century Roman poet Ovid. Although he was not alone in reviving interest in Ovid’s poetry, most people came to know Ovid only in grammar school textbooks. Marlowe remixed a collection of Ovid’s poems, the Elegies, by translating them into English verse. Then he brought Ovid to popular audiences by writing highly pretentious allusions to Ovid’s Metamorphoses into his plays. I don’t suppose you’d understand the reference, but…
4. He was unappreciated as an artist for centuries.
Marlowe’s art was so ahead of his time that his seventeenth- and eighteenth-century readers devalued him as only a necessary precursor to the Bard–John the Baptist to Shakespeare’s Christ. Well, the Romantics reappraised him after almost 200 years and his works, which explore tyranny and the dark side of politics, had new resonance in the twentieth century. Like Vincent Van Gogh, the archetypical unappreciated artist, the genius in Marlowe only became relevant after his death.
5. He wrote in blank verse before it was cool.
Rhymes were way too fashionable. Not to mention, they were just distasteful. I mean really. His contemporaries were infatuated with couplets, Spenserian stanzas, and rime royal. Marlowe was one of the first to realize that rhymes were overrated. Iambic pentameter blank verse in English, so characteristic of Shakespeare’s great dramatic speeches, was actually pioneered by his more underground predecessor. Unfortunately, Shakespeare is given all the cred for this. What everyone should come to realize is that Marlowe was not some kind of mindless trend follower; he started one of the greatest poetic trends in English literature, thank you very much.