Canadientalism–that’s Orientalism, but Canadian. Instead of a discourse of largely European imperialist knowledge production aimed at defining the “exotic East,” Canadientalism is a discourse of American imperialist stereotypes aimed at defining the essential nature of the “exotic North.”
In the visual arts, we see Orientalism perpetrating stereotypes of the Arab, everything from turbaned thieves with splendid scimitars to veiled harem seductresses. Spicy aromas wafting around bazaar stalls, jewel-encrusted onion-domed palaces, vivid green gardens of paradise, and the licentious inner sanctuary of the harem–all these are part of standard Orientalist set design.
Canadientalism, on the other hand, is more corny and a whole lot less sexy (unless you have a thing for men in uniform). It perpetrates stereotypes of the Canadian, everything from scarlet coated Mounties with saddled steeds to bucktoothed Laurentian beavers. The aroma of spruce wafting from a lumberjack’s cabin, snow-encrusted igloo homes, vivid green national parks, and the chilly interior the hockey arena during playoff season–these are the stereotypes Americans attach to Canada because they find our apologetic complacency favourable to their imperial interests.
Whereas the Arab is a symbol of terror for many Americans these days, the Canadian is a symbol of timidity. The Americans would never invade their neighbours to the North, at least not as easily as they’ve done in the Middle East, but Canadians can generally be trusted to go along with whatever the Americans decide to do. Sorry, but there’s nothing threatening about a bunch of maple syrup-glazed doughnut eating, Tim Hortons coffee-drinking igloo dwellers. Except maybe Don Cherry, with his exotic suits gleaming like Damascene silk.
Above all Canadientalist texts, one stands above all as a paragon of literary exoticism: The One Thousand and One Hockey Nights in Canada. Loosely based on The One Thousand and One Nights, OTOHNC recounts the story of a Prime Minister embittered by Quebec separatism and the heroic MP who filibusters Parliament with a storytelling marathon that lasts for exactly one thousand and one nights. When the last story is told, the PM is fully cured of his jealousy, after learning so many stories about the whelps who have had it worse off than he has.
On the three hundred and fifty-sixth night, a tale is recounted of a French-Canadian university student and Habs fan who is then transformed into a beaver when he accidentally triggers the wrath of a jinni. The beaver travels to Ottawa to convince the chief of the RCMP that he is human. Seeing that the beaver has above average intelligence and can even play chess, the police chief makes the beaver his own personal pet. This leaves it up to the police chief’s mistress, an Indian princess, to plead on behalf of Mr. Beaver for the return of his humanity.
The following illustration is based on an actual illustration of The One Thousand and One Nights by H.J. Ford, a talented English illustrator active at the turn of the twentieth century. It was a quick sketch in which I hoped to pastiche this illustrator’s style with a kind of humour reminiscent of Kent Monkman’s style in his painting The King’s Beavers, on display in the Canadian exhibit at the Montreal Museum of Fine Arts.
Did you like this post? Let me know. Also here are some other posts you might like:
Steadily, I am reading through T.E. Lawrence’s military memoir Seven Pillars of Wisdom, and I had to ask myself, “What are these seven pillars of wisdom anyway?” Nowhere in the text does he ever mention these seven pillars. What were they and what could they possibly mean?
My quest lead me down an interesting path of discovery, into the Bible and the works of Robert Graves, whose nonfiction book The White Goddess will have interest to readers of fantasy literature, since it is a source text behind much of the druid and bardic lore that went into making classic Celtic fantasy, and, I imagine, still goes into more recent fantasy as well.
Seven Pillars of Wisdom is a detailed, factual account of Thomas Edward Lawrence’s stint as liaison officer between the British forces and the Arabs in the Eastern theatre of the First World War. Arab officers rebelled against their Turkish commanders in order to declare open revolt against the crumbling Ottoman Empire and win their national independence from their mismanaging provincial oppressors stationed in Damascus. Lawrence–better known as Lawrence of Arabia–fought a manoeuvre war with the Arab commanders, rallying disparate tribes of nomads to fight as a united nation.
In this memoir, poetic observations of the harsh, magnificent landscape accompany an account of the day-to-day marches across the land to outflank and outmanoeuvre the Turks. Lawrence instructs the rebels to lay charges and detonate explosive gel under the train tracks that ferry supplies to the Turkish garrisons and towns. Moments of still peace and contemplation of strategy accompany moments of sudden violence, all described with the highest literary sensibility. It reads like an epic fantasy novel in its length and description of Lawrence’s extensive journeys, but the content is cold, hard fact written in a masterful style.
The twenty-first century is an age that that has not only seen a revival of an independent, but brutally medieval caliphate, but also one that has seen the struggle of multiple Middle Eastern peoples for national independence, such as the Kurds, who continue to fight ISIL. Some Kurds even fight the Turks from whom they desire to wrest independence–much to their chagrin. Such struggles have diversified and grown infinitely more complicated since 1917, but the struggles happening today may be traced to that much-rued Paris treaty signed after the conclusion of the Great War.
But enough historical background. Down to business. The most well-known reference to the seven pillars of Wisdom is in the Bible:
Wisdom has built her house, / she has hewn her seven pillars. (Proverbs 9.1)
The purpose of the reference is to characterize the persona of Wisdom as a woman who has prepared a feast. Only the wise are invited to this banquet; the foolish are unworthy.
This reference makes sense in relation to the jewels of profundity spread throughout the Seven Pillars of Wisdom. Lawrence becomes immersed in the Arab viewpoint on the war, on religion, and on life itself, picking up on the wisdom of the Bedouin and Howeitat elders:
“Why are the Westerners always wanting all?” provokingly said Auda. “Behind our few stars we can see God, who is not behind your millions. […] If the end of wisdom is to add star to star our foolishness is pleasing.” (289)
While this captures something of the dynamic between Eastern and Western ways of thinking, what do seven pillars have to do with this wisdom?
Wikipedia makes clear that Seven Pillars of Wisdom was the title for a previous book Lawrence had been planning to publish before the war broke out. It was to be a scholarly work about the seven greatest cities of the Middle East: Cairo, Smyrna, Constantinople, Beyrout (Beirut), Aleppo, Damascus, and Medina. This manuscript never saw the light of publication. Lawrence destroyed it. To worsen matters, he would also lose his first manuscript of Seven Pillars of Wisdom in 1919, at Reading train station. Just in time for Christmas. It has never been recovered and would have been 250,000 words in length. And I thought losing a USB key was rough.
In the memoir that eventually saw publication–painfully rewritten by a shellshocked Lawrence overwhelmed by the demands of his own celebrity status as a war hero–the author makes reference to these seven cities, either in one way or another. Damascus, for instance, was the centre of Turkish control over the Arab Middle East and one of the Arab Revolt’s main targets. Even today, age-old Damascus is the capital of war-ravaged Syria and the headquarters of Bashar al-Assad. Owing to the new focus of his book, Lawrence skims over any further significance he may have attached to these seven cities.
Now, while I acknowledge the poetic value of calling the seven cities “pillars of wisdom,” the phrase does strike me as unconventional. Why was Lawrence so insistent on this title for his memoir? Did the seven pillars of Wisdom carry some other kind of meaning?
To provide an answer to this question–or the beginnings of an answer–it might be pointed out that the seven pillars of Wisdom are also mentioned in Robert Graves’s The White Goddess.
Graves was a renowned war poet, just as Lawrence was a wartime writer. Their connection and sharing of ideas deserves to be excavated deeply by scholars. Perhaps they already have written studies of which I’m unaware.
Graves reviewed Lawrence’s memoir and edited the poem that opens Seven Pillars of Wisdom. The poem is “To. S.A.” and may have been addressed to Selim Ahmad, a young Syrian boy. It is written in such a way that it could address the Arab nation as a whole:
I loved you, so I drew these tides of men into my hands
and wrote my will across the sky in stars
To earn you Freedom, the seven-pillared worthy house,
that your eyes might be shining for me […] (ln. 1-4)
Freedom is a word seven letters long. Each letter represents one pillar in Wisdom’s house. Thus, Freedom is a kind of wisdom, or perhaps it is wisdom that makes you free.
Although I am not certain how Robert Graves edited this poem, he may have left the mark of his own ideas upon it, either directly in the editing process or by influencing Lawrence in other ways, such as through their correspondence. Since Lawrence was a bookish man as well as a soldier, he might have read Graves’s poetry and nonfiction works himself. Whatever the case, Lawrence’s poetic use of the seven pillars motif and his correspondence with Graves cannot be entirely coincidental. Not when Chapter 15 of The White Goddess is entitled “The Seven Pillars.”
Any deeper connection between Seven Pillars of Wisdom and The White Goddess evades me. I’m going to call the connection suggestive and leave it at that. But in case you were curious about what Graves does say in “The Seven Pillars,” let us hear it:
the seven pillars of Wisdom are identified by Hebrew mystics with the seven days of the Creation, with the seven days of the week. (259)
But since this is a book about ancient druid rituals and Welsh bards, a miscellaneous trove of Celtic lore, Graves finds a correlation with Irish tree symbolism.
The seven sacred trees of the Irish grove are “birch, willow, holly, hazel, oak, apple and alder” (259). Each tree corresponds to a day of the week and a deity of the classical pantheon. Alder corresponds to Saturn (Saturday), apple to Venus (Friday), oak to Jupiter (Thursday), willow to the Moon, or Circe (Monday), holly to Mars (Tuesday), birch to the Sun (Sunday). The seventh tree, hazel, corresponds to Mercury and its day falls in the middle of the week, on Wednesday. Wednesday in English is named after Odin (Woden), the Norse god of wisdom, which means his sacred tree, the ash, may be substituted for Mercury’s hazel. Not accidentally, Mercury is also a god of wisdom. Hence, you have the seven pillars of wisdom. You might imagine each tree in Wisdom’s house being carved from one of each type of wood–provided Irish trees could grow in ancient Israel.
Is there any connection between these gods, the days of the week, the planets, the sacred trees, and the seven greatest cities of the Middle East? The numerical symbolism is certainly striking and suggestive. What it means is anyone’s guess.
To conclude, it is interesting to casually note that Graves provides a classical Latin message hidden within the acronym of the first letters of the sacred Irish trees. Perhaps this will give us our final hint about the connection of Graves to Lawrence of Arabia. “Benignissime, Solo Tibi Cordis Devotionem Quotidianam Facio.” In English, this reads, “Most Gracious One to Thee alone I make a daily devotion of my heart” (260).
A line that Lawrence could well have spoken to his dear Selim, as a message to the Arab people.
Thank you, llamaladysg, for providing T.E. Lawrence’s original poem:
Most of Robert Grave’s changes were in the third stanza. This is the original version as written by T. E. Lawrence. I much prefer this one.
I loved you, so I drew these tides of men into my hands
and wrote my will across the sky in stars
To gain you Freedom, the seven-pillared worthy house,
that your eyes might be shining for me
When I came.
Death was my servant on the road, till we were near
and saw you waiting:
When you smiled, and in sorrowful envy he outran me
and took you apart:
Into his quietness.
So our love’s earning was your cast-off body,
to be held one moment
Before earth’s soft hands would explore all your face
and the blind worms transmute
Your failing substance.
Men prayed me to set my work, the inviolate house,
In memory of you:
But for fit monument I shattered it unfinished, and now
the little things creep out to patch themselves hovels
In the marred shadow
Of your gift.
The third stanza in the version that Robert Graves edited runs as follows.
“Love, the way-weary, groped to your body, our brief wage
ours for the moment
Before earth’s soft hand explored your shape, and the blind
worms grew fat upon
While I agree that the first lines of the third stanza in Lawrence’s original poem flow more easily, I agree with Graves’s call to concretize Lawrence’s original verb, “transmuting,” into the more vivid verb clause, “grew fat upon.”